2024-09-29 22:40:48
为深入践行“翻译中国、传播中国”的宏伟蓝图,强化国际传播能力体系构建,促进中华文化的全球传播与影响力,9月28日至29日,由陕西省人民政府外事办公室与西安翻译学院联合主办的“第三届国际传播外语人才培养高端论坛”在古都西安盛大举行。

此次论坛吸引了社会各界的广泛关注,汇聚了众多国内外知名专家与学者参与。开幕式上,陕西省人民政府外事办公室副主任高进孝,中国翻译协会常务副会长、中国外文局原副局长兼总编辑黄友义,西安翻译学院名誉校长、澳门中西创新学院校长仲伟合,西安翻译学院董事长丁晶等嘉宾先后致辞。北京大学党委副书记、副校长、国务院学位委员会外语学科评议组成员宁琦,中国亚非学会会长、中国非洲研究院首任执行院长、二级研究员、博士生导师李新烽,教育部长江学者、东南大学教授、博士生导师王启龙,上海交通大学特聘教授、博士生导师、教育部重大人才工程特聘教授、国务院外语学科评议组成员彭青龙,教育部MTI教指委委员、西安外国语大学原副校长、教授、博士生导师党争胜,北京语言大学国际语言服务研究院院长、教授、博士生导师王立非等40余位国内知名专家、学者共襄盛举,他们带来了深刻的见解与前瞻性的策略,为国际传播外语人才培养领域注入了新的活力与智慧。西安翻译学院组织师生出席活动并参加相关论坛研讨。

陕西省人民政府外事办公室副主任高进孝在致辞中强调了国际传播工作的重要性,他指出,党的十八大以来,党中央高度重视国际传播工作,党的二十大更是明确提出要加强国际传播能力、提升效能、构建匹配国力的国际话语权的目标。此次论坛是深入贯彻党的二十届三中全会精神、实践习近平新时代中国特色社会主义思想的又一举措。他坚信,通过汇聚各界智慧与力量,深入交流探讨,将催生更多创新、前瞻的见解与成果,为国际传播事业注入强劲动力,推动中华文化在全球范围内的广泛传播与深度影响。

中国翻译协会常务副会长、中国外文局原副局长兼总编辑黄友义在致辞中深刻阐述了文化交流互鉴的重要性,他指出,当今世界正经历百年未有之大变局,文化交流互鉴的重要性日益凸显。翻译不仅是语言转换,更是文化桥梁与思想交流,肩负着对外讲好习近平新时代中国特色社会主义思想的重要使命。此次论坛汇聚各界精英,旨在共同提升翻译能力,培养高端人才,为翻译强国建设贡献力量,促进全球文明对话。黄友义期望论坛成为开放、包容的交流平台,增进文化互鉴,为推动构建人类命运共同体作出积极贡献。

西安翻译学院名誉校长、澳门中西创新学院校长仲伟合代表西安翻译学院向中共陕西省委外事办及与会专家致谢,并强调学术研究需紧扣时代背景,随着中国国力的增强,已从全球治理的积极参与者转变为引领者,为世界经济崛起与文化多样性繁荣发展贡献力量。中国必须具备强大的国际传播能力才能更好地讲述中国故事,传播中国声音。同时,他进一步强调了党的十八大以来对国际传播能力建设的重视,特别是习近平总书记关于构建具有中国特色战略传播体系的指示精神。仲伟合指出,国际传播不仅是语言交流,更是文化认同与价值观的传播。在全球化、数字化时代,技术革新为国际传播提供了新契机,也对语言人才提出了更高要求。他呼吁用技术赋能人才培养,推动教育改革,培养具有跨文化沟通能力和创新传播方式的语言人才。最后,仲伟合介绍了西安翻译学院与澳门中西创新学院的合作情况,表示双方将共同推动文化交流、学术研究与人才培养的多元合作,为提升国际传播能力建设贡献力量。他期待与会专家、学者在论坛中深入交流、分享经验,共同为中国的国际传播事业注入新活力,培养更多具有全球视野和文化自信的外语人才。

西安翻译学院董事长丁晶代表西安翻译协会及西安翻译学院对与会嘉宾致以热烈欢迎,并对长期关心支持学校发展的各界朋友表达深切谢意。她指出,外语人才作为跨文化交流的桥梁,肩负着深化文明互鉴、推动中华文化走向世界的重任,在全球化背景下外语人才的培养对于促进国际交流与合作至关重要。当前,需强化国际传播能力,提升传播效能,确保国际话语权与我国综合国力和地位相匹配。外语专业教育应紧跟时代步伐,积极服务国家战略,突出国际传播能力培养,造就一批能“讲好中国故事、传播好中国声音”的高素质人才,为文明交流互鉴和人类命运共同体的构建贡献力量。西安翻译学院作为西部地区外语语种最丰富的民办本科高校,近年来始终坚持以本科教育教学工作为核心,形成了以外语为特色、多学科协调发展的专业格局。学校秉承“高尚教育”理念,坚持非营利性公益办学,屡获殊荣,包括全国创新创业典型经验高校、陕西省一流学院建设单位等。在“软科中国大学排名”中连续三年位列全国民办高校语言类前三,并在2024年中国大学“最满意大学排名中”成为该项目唯一上榜的民办高校。自2022年起,西安翻译学院连续三年举办此论坛,汇聚智慧,探索外语人才培养新路径,助力国家国际传播能力建设。她期待本次论坛成为外语教育界的交流平台,推动国际传播事业发展,为中华文化走向世界贡献力量。

开幕式由西安翻译学院执行董事、校长崔智林主持。
在为期两天的论坛中,众多国内外知名专家与学者围绕“翻译中国、传播中国”的主题展开了深入交流与探讨。他们不仅分享了各自的研究成果和实践经验,还就如何提升外语人才培养质量、加强国际传播能力建设等问题提出了宝贵的意见和建议。这些真知灼见不仅为外语教育界提供了新的思路和方法,也为推动中华文化走向世界提供了有力的支撑。

在主旨发言环节,多位专家学者各抒己见、精彩纷呈。

黄友义教授以《外语+翻译—打通国际传播最后一公里》为题,深入阐述了当前翻译教育的目标与使命。

宁琦教授则深入剖析了“区域国别学”与外语学科中的“国别与区域研究”之间的关系。

李新烽教授则呼吁培养高端翻译队伍以讲好中国故事。

王启龙教授则从新时代外语学科的发展需求出发,强调了主动发挥学科专业优势的重要性。

彭青龙教授通过具体事例阐释了中国话语的世界表达与全球传播的核心问题及破解之道。

党争胜教授则强调了翻译工作的双重使命与高端翻译人才的培养。

王立非教授则聚焦于中国语言服务发展与新质生产力语言人才培养等议题。

袁小陆教授则结合党的二十届三中全会精神,论述了国际传播外语人才培养的“研、学、用”是对接国家战略的需求。

此外,西安外国语大学教授、博士生导师、《外语教学》常务副主编王和平以新时代的翻译教育面临诸多挑战和机遇为背景,对翻译教育与国际传播能力建设进行梳理。

德国思爱普公司语言体验部全球总经理、副总裁威龙德博士强调了人工智能驱动翻译服务的激增,并探讨了专家、数据和机器之间的循环互动。

西安外国语大学外国语言文学研究院院长、博士生导师黄立波教授作《语料库翻译学前沿动态》主旨发言。

陕西师范大学外国语学院院长、博士生导师刘全国教授以林语堂“美译”思想的历史合流与当代阐释为例,剖析了美译思想的生成与建构历程对当代中国译学理论体系、话语体系建设的启示意义。

广东外语外贸大学博士生导师冯光武教授从外语类专业的专业性质、学科内涵和人才培养定位出发,深入分析外语类专业的定位和英语类三个专业的共核与差异。

西安翻译学院教务处处长秦晓梅教授以西安翻译学院为例,多角度探讨了国际传播外语人才培养的探索与实践。

随着AI翻译服务的蓬勃发展,英国著名汉学家、翻译家蒲华杰指出通过更新教育模式培养出适应AI辅助翻译 新时代的专业人才,推动多语种沟通在商业与学术界的深度融合与发展。

中国外文局翻译院对外传播中心贺潇潇深入剖析了如何推动建设与我国综合国力相匹配的外译传播能力。

在主编论坛环节,《中国外语》编辑部主任、常务副主编常少华,《外语教学》《西安外国语大学学报》 执行主编王和平教授,《上海交通大学学报》(哲社科版)主编上海交通大学特聘教授、博士生导师彭青龙,《当代外语研究》主编、上海交通大学教授、博士生导师杨枫等权威期刊的编辑部主任和主编们围绕教师投稿、论文发表质量、选题策略、审稿流程等相关议题展开了全面而深入的探讨。他们不仅为现场教师们提供了宝贵的学术指导与建议,还就数字化时代对学术期刊带来的新挑战与机遇进行了深入的讨论。这些讨论不仅有助于提升我国外语学术研究的整体水平,也为期刊编辑工作的未来发展指明了方向。

分论坛环节同样精彩纷呈。专家学者们围绕国际传播热点议题进行了深入探讨与交流。他们结合各自的研究领域与实践经验,提出了许多具有前瞻性和创新性的见解与建议。

西安外国语大学黄建友教授就国际传播视域下的中亚研究:现状、问题与对策进行交流。

西安交通大学王宏俐教授探析涉华生态推文在数量与影响力、主题及情感倾向方面的特征与变化趋势。

西北大学马锋教授深入分析陆上“丝绸之路”跨文化传播的路径选择。

中国社会科学院博士、西安交通大学教师曾珠分享了国际传播视域下的非洲区域国别研究路径思考。

西安医学院薛英利教授针对中医药国际传播目标驱动下的医学翻译硕士人才培养现状的调研进行分析。

中共中央国家行政学院沈凌以“中国式现代化”的对外翻译和传播为例,对翻译传播学视域下的政治话语外译研究进行交流。

西安交通大学王懿楠分享了机器翻译与形象构建之间的关系。

中国民航大学刘金香以《1984》在中国的传播为例,剖析了国际传播视域下新公共外交路径。

四川外国语大学副校长严功军教授基于国际传播战略与人才培养要求,从跨学科角度分析外语人才国际传播能力培养的现状与问题。

西安外国语大学汪顺玉教授作基于语义网络相似性计算的整体文本翻译质量评价研究的交流。

西安外国语大学陈阿龙对非传播与中国国际传播的“农村包围城市”路线做了探讨交流。

西安交通大学张文舒就英美主流媒体涉华气候变化报道的话语对比分析进行交流。

江西师范大学余静颖聚焦《牡丹亭》在日本的研究与译介。

西安翻译学院英文学院副院长张睿教授发言。

西安翻译学院英文学院副院长张莹教授发言。

西安翻译学院国际语言文化学院副院长魏海燕教授发言。

西安翻译学院文学与传媒学院副院长刘杨教授发言。

西安翻译学院英文学院公共外语中心主任李燕教授发言。

西安翻译学院英文学院李鲜花教授发言。
西安翻译学院教授魏海燕、张睿、李燕、刘杨、李鲜花、张莹等围绕外语专业国际传播人才培养展开多元探讨,展现了外语教育对文化传播的深远影响与实践探索。

历经两日思想碰撞与智慧交融,论坛于9月29日圆满落下帷幕。

闭幕式上,西安翻译学院副校长王利晓发表了热情洋溢的致辞。她首先对论坛的成功举办表示热烈的祝贺,并对论坛所展现的深远意义给予了高度评价。此次盛会汇聚了国内外众多杰出学者,他们共同探索国际传播的新理念与新模式,为构建更加完善的国际话语体系、培育具备国际视野的高素质外语人才倾注了智慧与心血。王利晓强调,本次论坛紧密围绕“翻译中国、传播中国”的时代主旋律,深入贯彻党的二十大精神,为提升中华文明在国际舞台上的传播力与影响力提供了宝贵的智力资源和实践案例。回顾论坛全程,内容充实、形式多元,专家学者们通过主旨演讲分享前沿洞见,平行论坛则围绕热点议题展开了深入而热烈的讨论,而主编论坛更是促进了学术研究与学术期刊的深度融合,为知识的传播与积累搭建了新平台。在这场思想碰撞的盛宴中,专家们的真知灼见相互交融,激发了无限的灵感与启迪,使与会者深受裨益。论坛不仅成功促进了学术界的广泛交流与合作,更在思想的火花中孕育了推动中华文明走向世界的新动力,为构建人类命运共同体贡献了中国智慧与中国方案。

西安翻译学院英文学院院长袁小陆主持闭幕式。
本次论坛的成功举办,不仅为国内外语教育界搭建了一个高端的交流平台,也为推动中华文化走向世界、提升我国国际传播效能注入了新的动力。西安翻译学院将借此次高端论坛的东风,不断优化升级人才培养架构,着力强化国际传播领域的核心竞争力,致力于培育出能够引领新时代国际交流潮流的外语人才。
我们通过这些努力积极贡献西译的独特视角与智慧,助力提升国际传播效能,向全球展现一个更加真实、多维、生动的中国形象。

编辑:杨文博